Η μετάφραση στην σημερινή αγγλική έκδοση, που ονομάζεται εν συντομία NLT, είναι μια μετάφραση της Βίβλου στη σύγχρονη και κατανοητή γλώσσα στα πορτογαλικά.
Αυτή η μετάφραση της Βίβλου παίρνει μια γραμματική δομή και πιο κοντά στη γλώσσα που χρησιμοποιείται από τους απλούς ανθρώπους στη Βραζιλία.
Για πιο απλή γλώσσα, καθομιλουμένης, ο ΜΕΜΑ είναι προσανατολισμένη σε άτομα που δεν είχαν ή είχαν ελάχιστη επαφή με την κλασική βιβλική ανάγνωση. Έτσι ώστε έγινε ένα εργαλείο ευαγγελισμού για μια σαφέστερη και πιο εύκολα κατανοητό κείμενο, δεν προσπαθούν για την κλασική γλώσσα που καθοδηγεί γενικά αυτές τις μεταφράσεις. Η νέα έκδοση, ωστόσο, δεν χρησιμοποιούν αργκό ή τοπικισμό, έναν παράγοντα που δεν επέτρεπε να χαθεί το βιβλικό ύφος.
Οι αρχές που ακολουθήθηκαν στην παρούσα επανεξέταση ήταν το ίδιο που καθοδήγησαν το έργο της μετάφρασης σημερινή αγγλική έκδοση. Η μετάφραση του King James, αλλά και άλλες καλές υπάρχουσες μεταφράσεις στα πορτογαλικά ακολούθησε τις αρχές της επίσημης μετάφρασης ισοδυναμίας. Ήδη το ΜΕΜΑ, καθοδηγείται από τις αρχές της μετάφρασης λειτουργικών ή δυναμική ισοδυναμία.
Τέλος πάντων, αυτό είναι ένα πολύ χρήσιμο μετάφραση προσεγγίζοντας το βιβλικό κείμενο της ομιλούμενες γλώσσες από τους ανθρώπους σε καθημερινή βάση.